Një ngjarje e pazakontë është regjistruar në një seancë gjyqësore ndaj dy shqiptarëve në Angli.
Mediat britanike bëjnë me dije se gjyqi ndaj tyre është shtyrë dy herë, për shkak se nuk kanë mundur të gjejnë një përkthyes ‘anglisht-shqip’ dhe anasjelltas. Valdet Tafhasaj dhe Fatlind Cenaj dolën për herë të parë para gjykatës të mërkurën për hyrje të paligjshme në vend.
Por seanca e tyre u shty për ditën e enjte pasi ende nuk ishte gjetur një përkthyes. Mësohet se gjykata ka përdorur “Google Translate” për t’i komunikuar shqiptarëve se seanca do të kryhej të nesërmen.
Ndërkohë, në seancën e radhës para gjykatësit Christilyn Benjamin, ishte i pranishëm një përkthyes italian. Kjo pasi gjykata kishte dëgjuar se një prej shqiptarëve kishte jetuar 4 vite në Itali dhe e kuptonte bazën e kësaj gjuhe.
Kështu ai më pas do t’i tregonte edhe shqiptarit tjetër se çfarë po ndodhte në seancë. Por kjo gjë ishte kundër protokollit gjyqësor, pasi italishtja nuk ishte gjuha e tij e parë. Mes shumë peripecive gjykatësi vendosi që seanca të shtyhej edhe këtë herë. Seanca e radhës ndaj dy shqiptarëve do të mbahet të hënën e ardhshme.