Sot, në kuadër të Ditës Botërore të Përkthimit, Muzeu Historik Kombëtar në bashkëpunim me Qendrën Kombëtare të Librit dhe Leximit organizuan simpoziumin me temë “Përkthimi: kufijtë kohorë dhe gjuha”. Të pranishëm në aktivitet ishin studiues, përkthyes dhe personalitete të njohura të kulturës shqiptare.
Në fjalën përshëndetëse, Drejtori i Muzeut Historik Kombëtar, Dr. Dorian Koçi, solli në vëmendje emra të njohur të përkthimit si Fan Noli, Gjergj Fishta dhe mundësinë e krijimit në Muzeun Kombëtar të këndeve kushtuar përkthyesve të njohur si Mitrush Kuteli apo Vedat Kokona.
Znj. Alda Bardhyli, Drejtore e Qendrës Kombëtare të Librit dhe Leximit, gjatë fjalës së saj theksoi mundësinë e krijimit të Urdhërit të Përkthyesit.
Gjatë simpoziumit, përkthyesi i njohur Edmond Tupja e konsideroi përkthimin si një vlerë e përbashkët, e cila bashkon të gjithë përkthyesit.
Perkthyesja Diana Kastrati foli për rëndësinë e lidhjeve mes kufijve të përkthimit dhe letërsisë, ndërsa përkthyesi Primo Shllaku u ndal te rëndësia e metodologjia e Urdhrit të Përkthyesit.