Kryeministri Edi Rama e ka nisur ditën me publikimin e dy fotove nga Vlora, ku krahason pamjet e një fushe sportive gjatë përmbytjeve dhe pas përmbytjeve, pas pastrimit të saj.
Rama ka dashur që me një gur, “të vrasë dy zogj”, si për të treguar që katastrofa që shkaktuan përmbytjet ishin mjaft të mëdha, ndërsa nga ana tjetër, për të thënë se shteti po punon dhe po merr masat që gjithçka t’i rikthehet normalitetit.
“MIRËMËNGJES dhe ju uroj një ditë të mbarë me këto dy pamje nga fushat sportive të Lungomares në Vlorë pas aluvionit të katër netëve me parë dhe mbrëmë”, shkruan Rama teksa publikon fotot, por duket se qytetarët janë kapur pas fjalës “aluvionit”.
Kështu, duket se përdorimi i kësaj fjalë nga Rama ka shkaktuar pakënaqësi te qytetarët, të cilët e kanë kritikuar Ramën se po shkatërron gjuhën shqipe dhe se për ta kuptuar këtë fjalë, duhet të jesh patjetër një italisht-folës.
Në fakt fjala “aluvion” është një fjalë që ekziston edhe në fjalorin e gjuhës shqipe, e cila shpejgohet: “Balta, zalli, rëra etj. që sjellin lumenjtë e përrenjtë dhe e lënë gjatë rrjedhës së tyre; lyshtër, lymërishtë. Mbushet me aluvion.”
Megjithatë, duket se shqiptarët e njohin më shumë si një fjalë që i përket gjuhës italiane, duke mos u mendouar dy herë, por duke e kritikuar pa të drejtë Ramën për përdorimin e saj.
DISA NGA KOMENTET: